Перейти к содержимому







- - - - -

Чукотский язык.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 62

#41 Efenstor

 

    Завсегдатай

  • Чукоты
  • 46 сообщений
 

Отправлено 02 Апрель 2006 - 10:16

 Alex Samokish (Friday, 31 March 2006, 12:12) писал:

ТОчно... проблемы... пишет "нет такого сайта" :unsure:
Есть такой сайт! :( Это были какие-то временные проблемы. Вот ссылка снова: http://chukchi.efenstor.net

Сообщение отредактировал Efenstor: 02 Апрель 2006 - 10:17


#42 Alex Samokish

 

    Рулевой

  • Чукоты
  • 361 сообщений
 

Отправлено 04 Апрель 2006 - 11:37

 Efenstor (Sunday, 02 April 2006, 18:16) писал:

Есть такой сайт! :wine: Это были какие-то временные проблемы. Вот ссылка снова: http://chukchi.efenstor.net
Уррра! Сработало!!!!
Спасибо. :yes:
«Народ, не желающий кормить свою армию, будет кормить чужую»
Napoleone Buonaparte ©

#43 Гость_Designer_*

 
  • Гости
 

Отправлено 27 Апрель 2006 - 11:54

Привет! Я родилась на Камчатке, живу в Москве учусь в British Higher School of Art and Design, для проекта социальный плакат выбрала тему проблематики исчезновения нематериального наследия малых народностей севера. Мне надо перевести очень короткую фразу на чукотский язык, буду очень признательна.

#44 Alexis

 

    Стар

  • Чукоты
  • 1 267 сообщений
 

Отправлено 04 Май 2006 - 21:08

 Efenstor (Sunday, 02 April 2006, 9:16) писал:

Есть такой сайт! :) Это были какие-то временные проблемы. Вот ссылка снова: http://chukchi.efenstor.net
Привет,друг! Поздравляю! Я рад, что наш труд не пропал даром и это действительно кому-то нужно!
Alexis :)
Рождённый в СССР!

#45 ЛегА

 

    Завсегдатай

  • Чукоты
  • 80 сообщений
 

Отправлено 14 Июнь 2006 - 14:00

Конечно нужно!!!
Спасибо!
LSD
Лебедев Олег Леонидович

#46 sms

 

    Новичок

  • Чукоты
  • 2 сообщений
 

Отправлено 10 Апрель 2007 - 10:18

Верно ли, что "спидола" по-чукотски означает именно 'ТРАНЗИСТОРНЫЙ радиоприемник',
а не '[всякий вообще] радиоприемник'. Из общих соображений вроде бы должно быть
так, но хотелось бы иметь прямое свидетельство от человека, знающего чукотский.

#47 Домовой

 

    Старожил

  • Чукоты
  • 797 сообщений
 

Отправлено 10 Апрель 2007 - 11:37

 sms (Tuesday, 10 April 2007, 3:18) писал:

Верно ли, что "спидола" по-чукотски означает именно 'ТРАНЗИСТОРНЫЙ радиоприемник',
а не '[всякий вообще] радиоприемник'. Из общих соображений вроде бы должно быть
так, но хотелось бы иметь прямое свидетельство от человека, знающего чукотский.
Скорее Бардиолкен,чем спидола

#48 sms

 

    Новичок

  • Чукоты
  • 2 сообщений
 

Отправлено 10 Апрель 2007 - 17:06

 Домовой (Tuesday, 10 April 2007, 11:37) писал:

Скорее Бардиолкен,чем спидола

Это значит, что "транзисторный радиоприемник" по-чукотски - не
"Спидола", а "Бардиолкен", или что "Бардиолкен" - 'радиоприемник
вообще'? Если первое, то хотелось бы все-таки знать, как же по-чукотски
называется "радиоприемник вообще".

#49 Петручо

 

    Супер Стар

  • Чукоты
  • 3 668 сообщений
 

Отправлено 11 Апрель 2007 - 07:26

Я только два слова знаю если память неподводит. Етык-Привет и Оттау-Досвидание или пока :D
Что имеем не храним,потерявши плачем

#50 RABBIT

 

    Старожил

  • Чукоты
  • 103 сообщений
 

Отправлено 11 Апрель 2007 - 21:03

Всем привет! Судя по словарю русско-чукотскому (Издательство "Просвещение", Ленинград, 1982 г.) радиоприёмник - вэтгавъёлгыпалёмтэленан. Во как! :D

#51 Богдан Петрович

 

    Стар

  • Чукоты
  • 1 772 сообщений
 

Отправлено 11 Апрель 2007 - 21:34

 RABBIT (Wednesday, 11 April 2007, 21:03) писал:

радиоприёмник - вэтгавъёлгыпалёмтэленан. Во как! :angel:

:D Это серьёзно? Вы не шутите? :unsure:
Чукотский ДМБ - 71

#52 АлПет

 

    Супер Стар

  • Чукоты
  • 2 622 сообщений
 

Отправлено 11 Апрель 2007 - 22:20

 RABBIT (Wednesday, 11 April 2007, 21:03) писал:

Всем привет! Судя по словарю русско-чукотскому (Издательство "Просвещение", Ленинград, 1982 г.) радиоприёмник - вэтгавъёлгыпалёмтэленан. Во как! :D
Я серьёзно, чтоб в дураки не попасть потом, я ведь выучу это слово, напиши первоисточник в инете ведь найти
русско-чукотскому (Издательство "Просвещение", Ленинград, 1982 г.)
нереально. Ну вообще круто!!!
Все хорошо что вовремя и в меру.

#53 RABBIT

 

    Старожил

  • Чукоты
  • 103 сообщений
 

Отправлено 11 Апрель 2007 - 22:56

Дорогие Богдан Петрович и АлПет конечно! Вот передомной на столе лежит словарь в твёрдом переплёте, откратый на странице, где такое длинное слово на чукотском без пробелов, а радио - вэтгавъёлгын. Храню как память у себя не только словарь, но и дорогой мне русско-чукотский разговорник тоже в твёрдом переплёте (автор ВИКТОР ГРИГОРЬЕВИЧ КЕУЛЬКУТ Издательство "Магаданкэн такниганын" (т. е. Магаданское книжное издательство), 1986г. - 3000 экз., 34 с., Заказ 733. Цена 30 к., Формат 60x90/32).  :D

ИНЭНЛИКЭЙ ПЁТР ИВАНОВИЧ "Словарь чукотско-русский и русско-чукотский": Пособие для учащихся начальной школы. - Л.: Просвещение, 1982. - 328 с. Тираж 3000 экз. Заказ № 526. Цена 50 коп. Формат 84x108 1/32.

В нете не искал не знаю.

#54 АлПет

 

    Супер Стар

  • Чукоты
  • 2 622 сообщений
 

Отправлено 11 Апрель 2007 - 23:12

 RABBIT (Wednesday, 11 April 2007, 22:56) писал:

Дорогие Богдан Петрович и АлПет конечно! Вот передомной на столе лежит словарь в твёрдом переплёте, откратый на странице, где такое длинное слово на чукотском без пробелов, а радио - вэтгавъёлгын. Храню как память у себя не только словарь, но и дорогой мне русско-чукотский разговорник тоже в твёрдом переплёте (автор ВИКТОР ГРИГОРЬЕВИЧ КЕУЛЬКУТ Издательство "Магаданкэн такниганын" (т. е. Магаданское книжное издательство), 1986г. - 3000 экз., 34 с., Заказ 733. Цена 30 к., Формат 60x90/32).  :D

ИНЭНЛИКЭЙ ПЁТР ИВАНОВИЧ "Словарь чукотско-русский и русско-чукотский": Пособие для учащихся начальной школы. - Л.: Просвещение, 1982. - 328 с. Тираж 3000 экз. Заказ № 526. Цена 50 коп. Формат 84x108 1/32.

В нете не искал не знаю.
Ну конечно же я верю и обещаю как радио инженер выучить слово радио, его бы ещё услышать :unsure: , а то скажу не так Вы уж необессудте при встрече. :angel:
Все хорошо что вовремя и в меру.

#55 abrist

 

    Администратор

  • Администраторы
  • 1 498 сообщений
 

Отправлено 12 Апрель 2007 - 09:41

В упомянутом разговорнике радио звучит как "вэтгавъёлгын"

Слушаете ли вы радио? - Нэнапалёмтэлторэ торгынан вэтгавъёлгын
Жизнь прекрасна! Если правильно подобрать антидепрессанты...

#56 Petr

 

    Старожил

  • Чукоты
  • 134 сообщений
 

Отправлено 12 Апрель 2007 - 12:47

знать бы еще дословный перевод, какими аналогиями они пользовались. Иногда они весьма занятны.
К примеру, упоминавшийся ранее "эттык" дословно значит "пришел". А вертолет оказался тезкой рыбы-бычка (канаёлькин или канаёлгын), очевидно, благодаря внешнему сходству - репа большая, хвостик маленький.
Где-то на форуме языковая тема уже обсуждалась, при активном участии Капасева.

#57 Домовой

 

    Старожил

  • Чукоты
  • 797 сообщений
 

Отправлено 12 Апрель 2007 - 12:52

 Petr (Thursday, 12 April 2007, 5:47) писал:

знать бы еще дословный перевод, какими аналогиями они пользовались. Иногда они весьма занятны.
К примеру, упоминавшийся ранее "эттык" дословно значит "пришел". А вертолет оказался тезкой рыбы-бычка (канаёлькин или канаёлгын), очевидно, благодаря внешнему сходству - репа большая, хвостик маленький.
Где-то на форуме языковая тема уже обсуждалась, при активном участии Капасева.
Канаёльгин
У меня так отца чукчи называли,за большие глаза

#58 Алексей54

 

    Пользователь

  • Чукоты
  • 15 сообщений
 

Отправлено 10 Сентябрь 2007 - 17:23

 sms (Tuesday, 10 April 2007, 10:18) писал:

Верно ли, что "спидола" по-чукотски означает именно 'ТРАНЗИСТОРНЫЙ радиоприемник',
а не '[всякий вообще] радиоприемник'. Из общих соображений вроде бы должно быть
так, но хотелось бы иметь прямое свидетельство от человека, знающего чукотский.
Верно. Я этим обрадовал Юриса Цыбульса из Риги, коллекционера учебников по языкам народов СССР.
Радио и приемник в том числе по-чукотски вэтгавъёчгын, дословно "то, куда запихивают речь". А поскольку кроме "Спидол" ничего другое на Чукотке не говорило, потому что радио принималось в КВ диапазонах, так и получилось. Мне в 1991 году на Охотском побережье Sanyo с АМ диапазоном подарили -  оленеводам продавали; там молчало. в Питере работает до сих пор.

#59 Алексей54

 

    Пользователь

  • Чукоты
  • 15 сообщений
 

Отправлено 10 Сентябрь 2007 - 17:47

 Тимур (Tuesday, 08 November 2005, 18:42) писал:

Кто знает анекдот на чукотском языке??? напишите на русском как он будет звучать... СПАСИБКИ!!! :)
- Купил чукча "Запорожец". Оббощел кругом, выхлопную трубу потрогал, и говорит
- Тыркыльын!*

* Тыркыльын (чукотск.) - олень-производитель, букв. "с яйцами".
В этой редакции анекдот вызывает дикий хохот даже у чукчей.

А вот стихотворение, посвященное одному из бывших партсовдеятелей:

Чельгыгылгыльэгыт,
Челгыльолк"ыльэгыт,
Гынык н"ырак" егыт,
Айвакыльэгыт.

По-русски
Краснокожий ты,
Краснорожий ты,
У тебя четыре лапы,
В голове мозгов у тебя нету.


 Alex Samokish (Friday, 31 March 2006, 13:12) писал:

ТОчно... проблемы... пишет "нет такого сайта" :)

Толку нет от этого разговорника. Ищите "Русско-чукотский разговорник" Е.М.Пимоненковой и Л.Г.Тынель. Магадан, 1991.

#60 Анюй

 

    Завсегдатай

  • Чукоты
  • 42 сообщений
 

Отправлено 25 Сентябрь 2007 - 22:56

 Joss (Sunday, 15 December 2002, 0:48) писал:


Если есть желание, могу выслать русско-чукотский разговорник в отсканированном варианте. Пишите. Правда, отсканирую и вышлю-)
А можеш его выложить на сайте??




!-- ACTIVE USERS -->

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей, гостей, анонимных